XXVI.
Dolabellae petenti abnuit triumphalia Tiberius, Seiano tribuens, ne Blaesi avunculi eius laus obsolesceret. (Seiano tribuens, ne Blaesi avunculi eius laus obsolesceret: lit. ‘paying respect to Sejanus, lest the glory of his uncle Blaesus fade out’; ne introduces a negative purpose clause.) sed neque Blaesus ideo inlustrior et huic negatus honor gloriam intendit: (neque Blaesus ideo inlustrior et huic negatus honor gloriam intendit: the copulative combination neque …et means ‘on one hand …not …, on the other …’, thus: ‘on one hand Blaesus [was] not more famous, on the other the denied honor augmented the glory for Dolabella (huic). The reverse et …neque works just as well (Ernout).) quippe minore exercitu insignis captivos, caedem ducis bellique confecti famam deportarat. (insignis captivos, caedem ducis bellique confecti famam deportarat: ‘had achieved valuable prisoners, the death of the leader, and the fame of a concluded war.’ deportarat may be viewed as zeugma in that it does not apply equally well to captivos, caedem, and famam or not in the same way.) sequebantur et Garamantum legati, raro in urbe visi, quos Tacfarinate caeso perculsa gens set culpae nescia ad satis faciendum populo Romano miserat. (quos … perculsa gens set culpae nescia ad satis faciendum populo Romano miserat: ‘whom the tribe, stunned by Tacfarinas’ death but feeling culpable of no crimes, had sent to justify themselves to the Roman people’; gens …culpae nescia: ‘the tribe ignorant of any wrong’; perhaps their king had sent help to Tacfarinas without informing the nation.) cognitis dehinc Ptolemaei per id bellum studiis repetitus ex vetusto more honos (repetitus ex vetusto more honos: ‘an honor revived from ancient custom’) missusque e senatoribus qui scipionem eburnum, togam pictam, antiqua patrum munera, daret regemque et socium atque amicum appellaret. (qui … daret … appellaret: subjunctive in relative clause of final sense)